text.compare.title

text.compare.empty.header

Notícias

Professora da Universidade de Aveiro candidata a personalidade chinesa mais influente do mundo

      
Wang Suoying é uma das 20 personalidades que a televisão estatal chinesa CCTV selecionou para concorrer a um lugar entre as dez que mais contribuem para a divulgação da cultura chinesa em redor do planeta. Professora no Departamento de Línguas e Culturas (DLC) da Universidade de Aveiro (UA), tradutora, escritora e investigadora dedicada às línguas, literaturas e culturas da China e de Portugal, Wang Suoying foi escolhida entre 1500 propostas provenientes de embaixadas chinesas do mundo inteiro. Os dez vencedores resultarão de uma votação online que decorre até 27 de dezembro.

Ao lado desta professora da Universidade de Aveiro estão também nomeados nomes como o ator Jackie Chan.

Na corrida para o lugar entre os dez mais importantes porta-estandartes da cultura chinesa pelo mundo, num concurso promovido pela CCTV através do programa Luz da China que já distinguiu Mo Yan, Prémio Nobel da Literatura, e o famoso pianista Lang Lang, a carreira de Wang Suoying atesta o porquê de figurar na restrita lista de nomes entre uma diáspora feita de milhões de pessoas.

Só na UA, Wang Suoying, além das aulas que ministra na academia desde 1998, onde é responsável pelos conteúdos programáticos das disciplinas de chinês em três cursos, está envolvida na coordenação do projeto de ensino de chinês a 600 crianças do 3.º e 4.º anos de São João da Madeira.

Como uma mãe, tenho trabalhado com amor e ternura para o nascimento e o crescimento do chinês na UA”, aponta Wang Suoying. Nessa missão a docente já publicou vários manuais a pensar em todas as unidades curriculares dos três cursos. Destes livros, o Centro Científico e Cultural de Macau do Ministério da Educação e Ciência já publicou três volumes que fazem parte da série Lições de Chinês para Portugueses. O quarto livro já está a caminho.

“Sou apaixonada pela língua portuguesa”, confessa Wang Suoying. “Gosto mais da literatura clássica do que da literatura contemporânea de Portugal. Cativaram-me sobretudo as obras de Camilo Castelo Branco, pois consegui sentir a sua emoção e a sua sátira ao lê-lo”, diz. Traduziu a Queda dum Anjo e Amor de Perdição para chinês. Publicou um livro bilingue sobre a comparação entre as tragédias amorosas de Teresa e Simão, de Amor de Perdição, e de Baoyu e Daiyu, de Sonho do Pavilhão Vermelho, obra clássica chinesa. Também escreveu textos em chinês e em português comparando Inês Castro e algumas personagens na história da China, os quais foram publicados em revistas de Macau.

“Outra obra portuguesa que sempre tenho tido vontade de traduzir para chinês é Lendas e Narrativas, de Alexandre Herculano. Hei-de arranjar tempo para a sua tradução, mas talvez depois da minha reforma”, antevê.

Uma missão que encurta distâncias

A viverem em Portugal há 22 anos, Wang Suoying e o marido, Lu Yanbin, – o casal faz dupla para atingir a ribalta do programa Luz da China - contribuíram decisivamente para a promoção do ensino de chinês em terras lusas. Os dois estão intimamente ligados aos cursos mais importantes de chinês lecionados em Portugal, como é o caso do ministrado na Missão de Macau (hoje Delegação Económica e Comercial de Macau), cujo sucesso e impacto na sociedade portuguesa mereceram a Wang Suoying uma condecoração por mérito profissional do governo de Macau. A dupla está igualmente ligada à criação de unidades curriculares de chinês em várias universidades portuguesas.

Em 2009, o casal fundou o Coro Molihua, composto por alunos portugueses de chinês, sem fins lucrativos, que visa divulgar a cultura chinesa, através da interpretação de canções daquele país. A convite de autarquias, de instituições culturais e de associações da comunidade chinesa, o grupo faz anualmente mais de uma dezena de espetáculos em Portugal.

Wang Suoying e Lu Yanbin publicaram ainda uma série de livros, tais como o Dicionário Conciso de Chinês-Português, a Gramática da Língua Portuguesa, a Fonética da Língua Portuguesa e Lições de Chinês para Portugueses, além de traduções para chinês de obras fundamentais da literatura portuguesa. Wang Suoying escreveu igualmente um livro em chinês onde se explica o Código da Estrada de Portugal para ajudar os emigrantes chineses a tirar a carta de condução.

Nota: A votação online promovida pela CCTV decorre aqui. Para votar na dupla Wang Suoying / Lu Yanbin bastará seguir as indicações indicadas aqui.


    Aviso de cookies: Nós usamos cookies próprios e de terceiros para melhorar os nossos serviços , para análise estatística e para mostrar publicidade. Se você continuar a navegar considerar a aceitação de seu uso nos termos estabelecidos nos Política de Cookies.